زبان های ترجمه
افراد دیدگاه های مختلفی در زمینه تعریف ترجمه دارند اما جامع ترین تعریف از این مقوله این است که ترجمه در حقیقت ایجاد یک پیوند بین دو زبان است، ترجمه در حقیقت تلفیقی است از دانش و هنر فرد مترجم. امروزه ترجمه بیش از هر زمان دیگری مورد توجه افراد مختلف قرار گرفته است تنوع موجود در زبان های ترجمه توانسته اهمیت ترجمه را افزایش دهد، یک مترجم لازم است که به متن اصلی وفادار باشد و تمام تلاش خود را بکند تا ترجمه ای فراهم آورد که بتواند بار مفهومی مشابه با اصل مطلب را داشته باشد . به طور کلی باید گفت که برای ارتباط برقرار کردن با افراد در نقاط مختلف جهان با زبان های مختلف نیاز است که نسبت به زبان های آن ها آشنایی داشته باشیم و در اینجاست که اهمیت ترجمه برای ما آشکار می شود.
نحوه ی کار یک مترجم خوب به چه صورت است ؟
انتخاب صحیح و خلاقانه ی کلمات و هم چنین چیدمان آن ها کلمات به نحوی که بتواند در عین جذابیت، مفهوم اصلی را به خواننده ارائه دهد و توجه به قواعد و دستور زبان های زبان مبدا و مقصد از وظایف اصلی یک مترجم خوب است که در ترجمه به تمامی زبان های دنیا اتفاق می افتد.
زبان های زنده و رایج دنیا کدام اند ؟
در بین تمام زبان های زنده دنیا 50 زبان بیشتر از زبان های دیگر به عنوان زبان های ترجمه شناخته شده است که در ادامه آنها را برخواهیم شمرد. این زبان ها شامل زبان چینی، انگلیسی، اسپانیایی، عربی، بنگالی، هندی، روسی، پرتقالی، ژاپنی، آلمانی، جاوایی، کره ای، فرانسوی، ترکی، ویتنامی، تلگو، ماراتی، نامیل، ایتالیایی، اردو، گجراتی، لهستانی، اکراینی، فارسی، مالایام، کانادایی، پنجابی شرقی، سوندار، پنجابی غربی، رومانیایی، بوژیوری، آذری جنوبی، آذری شمالی، مایلیتی، هوسا، برسه، صربی، تایلندی، هلندی، یورابا و سندی می باشد . (لازم به ذکر است که زبان چینی شامل چند نوع می باشد که در بالا آنها را به طور جداگانه نام نبرده ایم و به همان ذکر زبان چینی اکتفا کرده ایم).
ضرورت وجود مترجمین در زبان های مختلف در تیم ترجمه ای یک دارالترجمه
یک دارالترجمه خوب و حرفه ای باید از مترجمین با تجربه و حرفه ای در ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه اسناد و مدارک و … در زبان های مختلف دنیا بهره گیرد، بدیهی است که زبان هایی مانند انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و ایتالیایی متقاضی بیشتری داشته باشند ولی این امر نباید مانع از وجود یک مترجم با تجربه در زبان های دیگر شود .
چه ترجمه هایی بیشتر مورد استفاده ی فارسی زبانان قرار می گیرند؟
امروزه افرادی زیادی نیاز به ترجمه با اهداف مختلف پیدا می کنند که در فارسی زبانان درصد بیشتری از این ترجمه ها متعلق به موارد زیر می باشد. البته لازم به ذکر است که زبان های ترجمه تنها محدود به موارد زیر نخواهد شد.
ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی.
ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی.
ترجمه تخصصی عربی به فارسی و بلعکس.
ترجمه ی تخصصی فارسی به عربی.
ترجمه تخصصی ترکی استانبولی به فارسی و بلعکس.
ترجمه ی تخصصی فارسی به ترکی استامبولی.
ترجمه تخصصی آلمانی به فارسی و بلعکس.
ترجمه ی تخصصی فارسی به آلمانی.
ترجمه تخصصی ایتالیایی به فارسی و بلعکس.
ترجمه ی تخصصی فارسی به ایتالیایی.
ترجمه تخصصی روسی به فارسی و بلعکس.
ترجمه ی تخصصی فارسی به روسی.
ترجمه تخصصی اسپانیایی به فارسی و بلعکس.
ترجمه ی تخصصی فارسی به اسپانیایی.
ترجمه تخصصی فرانسوی به فارسی و بلعکس.
ترجمه ی تخصصی فارسی به فرانسوی.
سایر زبان های ترجمه.
درباره این سایت